Возможно, немногие знают, что обозначает слово «шибболет». А все дело в том, что в разных языках есть буквы, которых нет в других наречиях.
Такое может произойти не только с языком, но даже с диалектами одного языка. И если знать эту особенность, то всегда можно вычислить, родной ли диалект человеку, на котором он сейчас говорит.
Откуда взялся «шибболет»
Причем придумано это было еще людьми, описанными в Ветхом Завете. Тогда между галатцами и эфраимцами шла война, и первые придумали, как вычислять противника, притворяющегося своим. Они просили человека произнести слово «шибболет».
Означало оно просто «поток воды», но у произносивших его эфраимцев выходило «сибболет». Вот с тех пор все разведчики мира и пользуются подобным способом, чтобы выявить врага. И для каждой национальности эти проверочные слова разные. Дело даже не в том, что люди не могут выговаривать буквы, которых нет в их родных языках, но даже манера их произношения может отличаться.
Проверка для французов
Чтобы какой-то звук произнести, губы и язык должны стать в такую позицию, к которой можно привыкнуть, только если язык родной тебе с детства, либо очень долго тренироваться, чтобы этот звук произнести. В некоторых языках, например, отсутствует звук «ж».
В 14-м веке некоторые французы пытались выдавать себя за фламандцев. Тогда те просили незнакомцев произнести выражение, в переводе означающее «щит и друг». Различие в произношение может быть заметно не только между уроженцами разных стран, но и жителями разных провинций в пределах одного государства.
Как проверяли гитлеровцев
В Великую Отечественную войну нашей разведке тоже был известен один шибболетов, с помощью которого можно было выявить немецкого шпиона. Простое слово «дорога» – казалось бы, что может быть сложного в его произношении
Оказывается, все очень просто только для нас, а немцы это слово выговорить не могут. У них получается только «тарока». Вот еще одна интересная деталь из истории – когда на Русь пришли монголо-татары, они тоже не могли произносить названия русских городов, как они слышались. Интересно, как они произносили слово Москва – у них получалось «Мушкаф».
Японцы не могут произносить букву «л»
Но это наши проверочным словом сделали «дорогу», а у союзников тоже у каждого было свое, чтобы выявлять фашистов. К примеру, у голландцев Sch читается как «сх», а немцы обязательно прочтут это как букву «ш».
Проще всего было выяснять полякам настоящий ли носитель их языка им попался. Не зря их в мире называют «пшеками» – у них столько согласных сочетаются с буквой «ш», что мало кто может это правильно выговорить. С японцами тоже выходило все просто – в их языке нет буквы «л». Можно брать любое слово, которое ее содержит, и никакой японец его правильно произнести не сможет.
Еще один примечательный случай применения «шибболета». В 16-м веке на севере Нидерландов произошло восстание жителей Фрисландии. Они заняли порт, к которому то и дело подходили корабли, и их экипажи пытались убедить бунтовщиков, что на борту настоящие фризы.
И тогда восставшие придумали пароль, который должны были произносить те, кто в порт пытался войти. На русском языке это звучало так – «Масло, ржаной хлеб и зеленый сыр – кто не может это выговорить, не настоящий фриз».
Многие экипажи на этом прокололись и корабли были захвачены бунтовщиками. Кстати, в Советско-финскую войну для финнов проверочным словом было слово «один».
А вызнали о таком понятии, как «шибболет»? Напишите об этом в комментариях.